понедельник, 08 июля 2013
А вот пример иного типа (в сравнении с
Глокой куздрой ).
Фраза
Colorless green ideas sleep furiously (Бесцветные зелёные мысли спят яростно) была придумана Ноамом Хомски для иллюстрации того, что
грамматически правильное предложение совсем необязательно будет
семантически осмысленным. Конкретно он писал вот что:
…Понятие «грамматически правильный» не может отождествляться с понятиями «осмысленный», «значимый» в каком бы то ни было семантическом смысле. Данные ниже предложения (1) и (2) равно бессмысленны, но любой носитель английского языка назовёт грамматически правильным лишь первое.
(1) Colorless green ideas sleep furiously.
(2) Furiously sleep ideas green colorless.читать дальшеНо это относительно английского языка. Вот, например, с русским всё ещё проще: в определённом контексте будет нормально выглядеть и вариант (2) (Яростно спят мысли зелёные бесцветные). Хотя постпозиция двух согласованных, но неоднородных, судя по всему, определений и не особо звучит и подлежащее от них должно быть отделено запятой.
Хотя погодите, а почему, собственно, неоднородные? Определения явно по одному признаку — признаку цвета. Однако в препозиции они инстинктивно кажутся нам неоднородными, зато в постпозиции возникает обратное ощущение. Хомски не мог это анализировать, потому что такой порядок слов для него является ошибкой. Но мы-то можем. И попробуем.
Неоднородность определений важна для Хомски потому, что подлежащее находится во мн.ч., и однородные определения могут относиться к разным единицам этого множества. Вот у нас есть 10 мыслей, 5 из них бесцветные, остальные зелёные, но все одинаково яростно спят. В этом случае просто не будет того противоречия, к которому стремился учёный. Ср.: "Зелёные, красные заборы стоят крепко".
Получается, что одно из определений на самом деле не относится к цвету? Интересно выходит, но, впрочем, на то пример и бессмысленный. Однако уже закралось сомнение в том, что семантика не влияет на синтаксис.
Что касается русского языка, то определения в постпозиции, однородные и неоднородные, лучше всего разделять союзом "и". Ср.:
Высокие зелёные заборы стоят крепко — Крепко стоят заборы, высокие и зелёные.
Так вот, в русском языке, видимо, для правильного построения предложения, особенно пунктуационно, семантика необходима.
Видимо эта особенность и сподвигла Романа Осиповича Якобсона всё-таки осмыслить это предложение:
…Анализируя предложение «Бесцветные зелёные идеи яростно спят», рассматриваемое Хомским как образец бессмысленного высказывания, мы выявляем в нём имеющий форму множественного числа топик «идеи», о котором говорится, что он находится в состоянии «сна»; оба члена имеют определения: «идеи» характеризуются как «бесцветные зелёные», а «сон» — как «яростный». Указанные грамматические отношения создают осмысленное предложение, для которого возможна проверка истинности: существуют или нет такие вещи как «бесцветное зелёное», «зелёные идеи», «сонные идеи» или «яростный сон»? «Бесцветное зелёное» — это синонимическое выражение для «бледно-зелёное», имеющее как явный оксюморон лёгкий юмористический оттенок. Эпитет «зелёное» при слове «идеи» — это метафора, напоминающая знаменитую строку Эндрю Марвелла «Green thought in a green shade» ('Зелёная мысль в зелёной тени') или Льва Толстого «Всё тот же ужас красный, белый, квадратный», а также русскую идиому «тоска зелёная». В фигуральном смысле глагол «спать» означает 'быть в состоянии, похожем на сон, быть инертным, онемелым, апатичным и т. д.'; ведь говорят, например, his hatred never slept (букв. 'его ненависть никогда не спала'). Почему же тогда не могут чьи- нибудь идеи впасть в сон? И наконец, почему нельзя рассматривать слово «яростно» как эмфатический синоним слова «крепко»?
Так вот, о чём это я.
Да всё о том же: лексический уровень является базовым для понимания текста. Но слова не стоят отдельно, они связаны синтаксически с другими словами и в этой связке друг на друга влияют. Семантика одного слова искажается семантикой связанного с ним слова. Оттого предложение, вероятно, может быть понято, если обладает правильным синтаксисом.
Другое дело соотношение реальности текста с реальностью мира, которое может быть далеко неоднозначным. Но это уже другой вопрос.
@темы:
размышления